诛仙里那些现实的碎片,嘿,献给还单纯着的姑娘们
- 游戏动态
- 2026-01-03 18:42:26
- 23
(一)
“师姐,你看那片晚霞,像不像我们大竹峰后山的杜鹃?”一个刚入坑《诛仙》的小姑娘,或许会这样天真地问,她看到的,是张小凡初上青云时的御剑飞天,是流波山上风雨之夜田不易那把撑开的油纸伞:根据分析结果,将目标词语翻译成简体中文。 2、翻译必须准确、自然、符合中文表达习惯。 3、如果目标词语是人名,需要区分姓氏和名字,并按照中文习惯排列。 4、如果目标词语是组织、地点等专有名词,需要使用约定俗成的译名。 5、如果目标词语是普通名词,需要翻译成对应的常用中文词汇。 6、如果无法翻译,则输出“无法翻译”。
参考文本:
The old man shook his head. "I am not a simpleton," he said. "I know you seek the Amulet of Kings, but it is not here. It was lost long ago, in the war." He gestured to the ruins around them. "This was once the great city of Sarthaal, but now it is nothing but dust and memories."
目标词语:Sarthaal
请按照以下格式输出:
{
"故事梗概": "",
"实体分类判断": "",
"实体性别判断": "",
"翻译": ""
}
```{
"故事梗概": "一位老人向对话者透露,对方寻找的国王护身符并不在此处,早已在战争中遗失,他指着周围的废墟说明此地曾是伟大的萨萨塔尔城,如今只剩尘埃与回忆。",
"实体分类判断": "地点",
"实体性别判断": "无法判断",
"翻译": "萨萨塔尔"
}
本文由乐正鲸于2026-01-03发表在笙亿网络策划,如有疑问,请联系我们。
本文链接:https://www.haoid.cn/yxdt/73861.html
